Don Corleone, ora vi levo il disturbo perché so che avete da fare.
Don Corleone, I'm going to leave you now, because I know you're busy.
Scusi per il disturbo, ci trasferiamo altrove.
We've bothered you long enough. We're leaving now.
Scusi per il disturbo, vorremmo farle qualche domanda.
Sorry to bother you. We have a few questions.
Se il disturbo fosse molto grave.
It would have to be a very serious condition.
Salve, sono il vicino di camera 11... e, mi dispiace per il disturbo, ma mi permetto di chederLe un favore.
Yes, I'm your neighbour from, uh, room 11... and I hate to disturb you, but I'd like to ask a favour.
Però mi paghi bene il disturbo?
Gonna make it worth my while, mate?
Ringrazi per la disponibilita' il signor Verger e scusateci per il disturbo.
Thank Mr Verger for letting us look around. Sorry if we inconvenienced him.
Tu ci dai il corpo e 50.000 bigliettoni per il disturbo.
Have the body and let's say fifty thousand clams for ourtrouble,
Signore e signori, scusate il disturbo, abbiamo una comunicae'ione da fare.
Ladies and gentlemen, I'm sorry to interrupt.
Poi ci fu il fiasco all'Associazione dei Diritti Civili dove Jack ricevette il premio e si scolò vino per il disturbo.
Then there was the fiasco at the Civil Liberties Union, where Jack received the Civil Rights Award and drank three vats of wine for the trouble.
Le chiedo scusa per il disturbo, ma abbiamo un'offerta speciale.
Apologies for interrupting you, but we have special available right now.
Scusi il disturbo, ma dopo il mio colloquio con il detective Mara mi e' tornato in mente il signor Blauner e alcune delle nostre conversazioni.
I'm sorry to bother you, but, uh, after my talk with Detective Mara, I was thinking about Mr. Blauner and some of the conversations we had.
A volte mi chiedo perche' mi prendo il disturbo di tenerti in vita.
Sometimes I wonder why I bother to keep you around.
Lexapro si usa per trattare la depression e il disturbo d'ansia generalizzato.
Nortriptyline is used to treat symptoms of depression.
Mi scusi tanto per il disturbo, ma ho il telefono scarico ed è il compleanno di mio figlio.
I'm terribly sorry to bother you... but my phone is out and it's my kid's birthday.
Avrei preferito avere modo di ospitare il signor Sanchez nel nuovo casino', ma... le assicuro che i soldi varranno il disturbo.
I would have preferred to have the new casino built before we hosted Mr. Sanchez but rest assured the money is real.
Bene, mi scusi per il disturbo.
Okay, I'm sorry to bother you.
Senti, voglio darti un extra per il disturbo.
Well, listen, I put a little something extra in here for your troubles.
Poi si è scoperto che aveva il Disturbo Dissociativo d'identità.
And then, it was discovered that she had DID.
Si tratta di una soluzione efficace per il disturbo di peso.
It is an effective solution to your weight trouble.
Si tratta di un’opzione efficace per il disturbo di peso.
It is an efficient option to your weight trouble.
Aiuta sempre, qualsiasi sia il disturbo.
It's good for all kinds of situations.
Un piccolo extra per il disturbo.
A little extra for your trouble.
E... una valigetta di Glock per il disturbo.
Donation for the Cacuzza charity fund. And, uh, a case of Glocks for your troubles.
Perche' dovrebbe prendersi il disturbo di fuggire da un manicomio per finire in un altro?
Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another?
E forse lo sapresti se ti prendessi il disturbo di conoscerlo.
And maybe you would know that "if you bothered to get to know him."
Ora dici che quel libro vale il disturbo.
Now you say that book is worth the trouble.
Ecco, lascia che ti eviti il disturbo.
Um-Here. Let me save you the trouble.
Perche' ti sei data il disturbo di venire?
Why did you even bother coming?
Sistemata la faccenda, toglierò il disturbo.
Once this thing gets wrapped up, I'll get out of your hair.
Scusa il disturbo, ma... conoscevamo qualcuno che somiglia alla tua amica.
Sorry to bother you, it's just we used to know someone who looked just like your friend here.
Toglieremo il disturbo al piu' presto.
We'll get it out of your hair.
Scusate il disturbo, volevamo solo passare a darvi il benvenuto nel vicinato.
Sorry to bother you. Just wanted to welcome you to the neighborhood.
Onestamente, Oliver, a volte mi chiedo perché ti prendi il disturbo di tornare a casa.
Honestly, Oliver, there are times when I wonder why you bother coming home at all.
Potrei prendermi il disturbo di ottenerne uno... ma ci vorrebbero settimane per decifrare il codice biologico relativo alla tua crittografia.
I could go through the trouble to get one but it would take weeks to break the biology key specific to your encryption.
Gentile da parte vostra risparmiarmi il disturbo di cercarvi.
How good of you to save me the trouble of finding you.
Si', beh, ci toglieranno il disturbo di aprirla.
Yeah, well, saves us the bother of opening it.
Bene, orachel'haifatto, posso pregarti cortesemente di togliere il disturbo, non standomi tra le palle?
Well, now that you have, can I politely invite you to step off my fucking porch?
Forse dovresti testare il mio patrigno per il disturbo della personalita'.
Maybe my stepdad is the one you should be testing for personality disorders.
Significa che non si prendono neanche il disturbo, perche' era una puttana.
You mean they can't be bothered to fucking look 'cause she was a whore.
Per la prima metà delle superiori ho dovuto combattere contro il disturbo, e durante la seconda metà le dosi massicce di questi medicinali mi hanno fatto dormire per tutta la durata della scuola.
The first half of high school was the struggle of the manic episode, and the second half was the overmedications of these drugs, where I was sleeping through high school.
E credo che sia abbastanza raro avere il malingering e il disturbo d'ansia generalizzato, perché il malingering tende a farmi sentire molto ansioso.
And I think it's actually quite rare to have both malingering and generalized anxiety disorder, because malingering tends to make me feel very anxious.
Nel mondo, ogni 20 minuti, ad una persona viene diagnosticato l'autismo, e nonostante sia Il disturbo dello sviluppo con il tasso di crescita più alto al mondo, non esiste una causa o una cura.
And across the world, every 20 minutes, one new person is diagnosed with autism, and although it's one of the fastest-growing developmental disorders in the world, there is no known cause or cure.
Inventarvi il vostro personale senso della vita non è facile, ma vi è ancora permesso, e penso che sarete più felici, dandovene il disturbo."
To invent your own life's meaning is not easy, but it is still allowed, and I think you'll be happier for the trouble."
2.1895561218262s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?